Résultats des sondages sur la traduction française de SR4

Comme vous le savez sûrement, l’équipe de traduction française de la 4e édition de Shadowrun a ouvert un forum dédié début février pour discuter du choix de la traduction de certains termes « problématiques » ou « à débat ». Elle a ensuite ouvert des sondages, pour déterminer l’adoption des différentes options, terme par terme. L’initiative fut un succès, avec l’adhésion de plusieurs autres sites et forums à l’initiative, et au final un total de 1200 votes malgré les délais très courts.

En voici le détail, après suppression des tentatives de votes multiples (il y aura toujours des petits malins) :

Edge

Un total de 463 votes, pour les propositions suivantes :

  • EDGE (Élément de Destin Généralement Exceptionnel) 168 votes soit 36,29% des votes
  • Chance 84 votes soit 18,14%
  • Destin 45 votes soit 9,72%%
  • Atout 25 votes soit 5,40%
  • Éclat 25 votes soit 5,40%
  • Mojo 20 votes soit 4,32%
  • Adrénaline 19 votes soit 4,10%
  • Potentialité 14 votes soit 3,02%
  • Surpassement 14 votes soit 3,02%
  • Limite 12 votes soit 2,59%
  • Brio 8 votes soit 1,73%
  • Tripes 7 votes soit 1,51%
  • Défi 6 votes soit 1,30%
  • Je n’ai pas d’avis 6 votes soit 1,30%
  • Panache 6 votes soit 1,30%
  • Brèche 4 votes soit 0,86%
  • Et enfin les propositions suivantes, sans votes : Avantage, Boost, Bravade, Fil, Gniaque, Plus, Risque.

L’on voit un fort mouvement en faveur de EDGE, mais qui peut poser des problèmes éditoriaux spécifiques. Chance est un fort second. Ombres Portées tendait plus vers EDGE qui semble une trouvaille intéressante, BBE tend plus vers Chance.

Glitch

238 votes :

  • Complication 61 votes soit 25,63%
  • Incident 57 votes soit 23,95%
  • Maladresse 51 votes soit 21,43%
  • Bug 14 votes soit 5,88%
  • Pépin 11 votes soit 4,62%
  • Boulette 10 votes soit 4,20%
  • Glitch (non traduit) 10 votes soit 4,20%
  • Anomalie 8 votes soit 3,36%
  • Oups 8 votes soit 3,36%
  • Problème 4 votes soit 1,68%
  • Ratage 4 votes soit 1,68%
  • Je n’ai pas d’avis, sans vote

La chose est déjà plus serrée, avec plus de 71% des votes pour trois propositions. Complication semble le plus apprécié d’une courte tête, et c’est le terme vers lequel Ombres Portées et BBE semblent se tourner.

Qualities

196 votes :

  • Traits, Avantages, Défauts 101 votes soit 51,53%
  • Traits, Atouts, Handicaps 59 votes soit 30,10%
  • Traits, Traits positifs, Traits négatifs 25 votes soit 12,76%
  • Je n’ai pas d’avis 11 votes soit 5,61%

Du très classique ici, avec une traduction découpée en trois termes. L’ultra classique « Avantages – défauts » prend le dessus de façon assez prévisible, et c’est le terme vers lequel semblent se tourner Ombres Portées et BBE.

Fading

104 votes :

  • Lag 21 votes soit 20,19%
  • Affaiblissement 19 votes soit 18,27%
  • Je n’ai pas d’avis 15 votes soit 14,42%
  • Un autre terme non cité 12 votes soit 11,54%
  • Technodrain 9 votes soit 8,65%
  • Digidrain 9 votes soit 8,65%
  • Dispersion 8 votes soit 7,69%
  • Digirescence 6 votes soit 5,77%
  • Fondu 3 votes soit 2,88%
  • Dégradation 2 votes soit 1,92%

Ici le cas est plus délicat. Les votes sont beaucoup plus éclatés, en % mais surtout en nombre de votes où une différence de 4 ou 5 n’est pas énormément significative. Lag est, comme prévu, devant d’une courte tête dans les appréciations, principalement parce qu’il employé par beaucoup de jeunes ou nouveaux joueurs online dans un sens général inexact (%[en]lag% signifiant un délai anormal dans la transmission d’un paquet entre un port serveur et un port client, et non pas un ralentissement général ou dû à une autre source, ni une perte de paquet). Autre point significatif, 25% des votants n’ont pas d’idées ou préfèrent un terme non cité. Ce n’est pas négligeable.

Ombres Portées tendait plus vers le choix de Digidrain, BBE semble plus tendre vers Technodrain.

Hit

106 votes :

  • Succès 81 votes soit 76,42%
  • Réussite 14 votes soit 13,21%
  • Touche 11 votes soit 10,38%
  • « Un autre terme non cité » et « Je n’ai pas d’avis », sans vote

Autre résultat prévisible, même si il doit empêcher Namergon de dormir :-). Le choix est partagé par tous, Ombres Portées et BBE compris.

Binding

92 votes :

  • Asservissement 41 votes soit 44,57%
  • Assujetissement 30 votes soit 32,61%
  • Liaison 11 votes soit 11,96%
  • Un autre terme non cité 8 votes soit 8,70%
  • Je n’ai pas d’avis 1 votes soit 1,09%
  • Sujétion 1 votes soit 1,09%

Terme mineur mais pourtant délicat. Il n’a pas été expliqué au mieux lors des discussions, et il avait montré une brèche importante entre les tenants d’un français étymologiquement parfaitement juste, et ceux qui voulaient pondérer ces considérations par l’usage commun rôliste. Au final Ombres Portées hésitait beaucoup mais semblait plutôt tendre vers liaison malgré – dans le cadre d’un nom de compétence – une consonnance discutable. BBE semble plus tendre vers un choix non proposé, et pourtant extrêmement simple et efficace : Contrôle d’esprits.

À noter que les choix d’Ombres Portées et de BBE sont indicatifs. Rien d’absolument final n’est encore décidé, même si les grandes orientations sont là. Si vous voulez discuter des résultats, ou poser des questions sur la traduction ou sur l’édition française, le forum dédié à la traduction est encore ouvert, et Ombres Portées répond encore aux questions.

Au final, l’aventure s’est plutôt bien passée. C’était – à notre connaissance – une première en la matière, pourtant relativement simple à mettre en place. Les délais trop courts, et un peu de malchance ont limité la portée de l’opération, mais sans tenir ternir sa réussite. En espérant que cela donnera des idées à d’autres traducteurs dans le futur, quel que soit l’objet de leur traduction.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *